|
|
Implementing Regulations Of The Copyriht Law Of The People's Republic Of China Chapter I General ProvisionsArticle 1These Implementing Regulations (hereinafter referred to as "the Regulations") are formulated pursuant to Article 54 of the Copyright Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as "the Law"). Article 2The term "works" used in the Law shall mean original intellectual creations in the literary, artistic and scientific domain, insofar as they are capable of being reproduced in a certain tangible form. Article 3The term "creation" mentioned in the Law shall mean intellectual activities from which literary, artistic and scientific works directly result. The provision of administrative support, consultations, material means or other supporting services for others in their creative activities, shall not be deemed as acts of creation. Article 4The works as mentioned in the Law and the Regulations shall mean the following: (1) written works are works expressed in written form, such as novels,
poems, essays and theses; Article 5The means of exploitation of works referred to in the Law and in the Regulations shall mean the following: (1) reproduction is the act of producing one or more copies of a work
by printing, photocopying, copying, lithographing, making a sound recording
or video recording, duplicating a recording, or duplicating a photographic
work, or by other means; Article 6The terms as mentioned in the Law and in the Regulations shall mean the following: (1) news on current events refers to the mere facts or happenings conveyed
by newspapers, periodivals and radio and television programmes; Chapter II Copyright Administrative AuthoritiesArticle 7The National Copyright Administration is the copyright administration department under the State Council and shall be responsible for the nationwide work of administration of copyright. Its main functions shall be: (1) to implement copyright-related laws and regulations and to promulgate
rules in relation to copyright administration; Article 8The copyright administration departments under the local people's governments shall be responsible for copyright administration within their respective jurisdiction, whose duties shall be determined by the people's government of each of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government. Chapter III Ownership and Exercise of CopyrightSection I. Ownership of CopyrightArticle 9Unless the Law provided otherwise, copyright of a work shall belong to
the citizen who has created the work, or the legal entity or an entity
without legal personality which is deemed as the author of the work. Article 10Persons who have glossed or rearranged others' preexisting works shall enjoy the copyright in the works thus created, but shall not be entitled to copyright in the original works and shall not prevent other persons from glossing or rearranging the same preexisting works. Article 11Where joint authors failed to reach an agreement on the exercise of copyright in a work of their joint authorship which cannot be used separately, any party may not unreasonably prevent the other parties from exercising the said copyright. Article 12In the case of works of compilation, being in the form of encyclopedias, dictionaries, textbooks or photo books of large size, as the case may be, copyright in the work as a whole shall belong to the legal entities or entities without legal personality which have sponsored the creation or provided financial aid and material means for the creation and bear the responsibility in relation to the said works. Article 13Where the copyright owner has authorized others to make cinematographic. television or videographic works based on his works, it is deemed that he has permitted them to make necessary alteration of his works, insofar as such alteration does not distort or mutilate the original work. Article 14Where copyright in a work created in the course of employment belongs
to the author, the author may, in the case that the entity to which he
belongs has not exploited the work within the scope of its professional
activities within two years after the completion of the work, request
the said entity to permit a third party to exploit the work in the same
manner as the entity may have done, the said entity may not refuse the
request, unless it has justified reasons. Article 15The material and technical resources mentioned in item (1), second paragraph of Article 16 of the Law shall mean the funds, equipments or materials provided expressly for the creation of a work. Article 16In the case of a work of an unknown author, the copyright, except the right of authorship, shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work, Where the author has been identified, the copyright shall be exercised by the author or his heir in title. Article 17Article 18 of the Law, which says that transfer of ownership of the original copy of a work of fine art or other works shall not be deemed as transfer of copyright in the work. is applicable to all works of which the ownership of the original copy can be transferred. Section II. Inheritance of CopyrightArticle 18Inheritance of property rights contained in copyright shall be executed in accordance with the Law of Inheritance. Article 19In the case where one of the co-authors of a work of joint authorship dies without heir in title or other behested beneficiary, the right of exploitation and the economic rights he enjoyed in the work shall be exercised by the other co-authors. Article 20The right of authorship, right of revision an right of integrity shall, after the death of the author, be protected by the heir in title and other behested beneficiary, In the absence of an heir in title or other behested beneficiary, the right of authorship. the right of revision and the right of integrity shall be protected by copyright administration departments. Article 21Copyright enjoyed by the State shall be enforced by the copyright administration departments on behalf of the State. Article 22In the case of posthumous works, the right of publication may be exercised by the author's heir in title or other behested beneficiary within a period of fifty years, unless the author expressly had stated otherwise. In the absence of an heir in title or other behested beneficiary, the said right shall be exercised by the lawful holder of the original copy of the work. Section III. Acquisition of Copyright and Calculation of the Term of ProtectionArticle 23Copyright shall occur on the date when a work is created and shall be protected under the Law. Article 24In the case of a work of an unknown author, the term of protection in relation to the right of exploitation and the right to remuneration shall be fifty years ending on December 31 of the fiftieth year after the first publication of the work. Article 21 of the Law shall be applicable after the author of the work has been identified. Article 25Where a work of a foreigner has first been published in the territory
of China, the term of protection shall be calculated from the date of
the first publication of the work. Section IV. Limitations on RightsArticle 26A published work as mentioned in the Law refers to a work which has been made available by the copyright owner to the public by means stipulated in the Law. Article 27The following conditions have to be conformed with for an act to be deemed appropriate quotation of published works by others. as mentioned in Article 22 (2) of the Law: (1) the quotation is made solely for the purpose of introduction to,
or comment on. a work or demonstration of a point: Article 28Article 22 (3) of the Law refers to unavoidable inclusion of published works as is justified by the purpose of reporting current events. Article 29The use of published works of other persons by virtue of Article 22 (6) and (7) shall not harm the normal exploitation of the works concerned and shall not unreasonably prejudice the legitimate interests of the copyright owners. Article 30Where a published work is performed by virtue of Article 22 (9) of the Law, no fees shall be charged on the audience and no payment shall be made to the performers. Article 31Article 22 (11) of the Law shall be applicable only to works originally created in Chinese. Chapter lV Copyright Licensing ContractsArticle 32The contracts with copyright owners and the license obtained for using their works shall be made in written form, except in cases where works are to be published by newspapers and periodicals. Article 33In default of a clear indication in a contract in relation to the grant of exclusive right to use, only a non-exclusive right to use by the licensee shall be granted, unless the Law stipulated otherwise. Article 34The provision of standard forms of various copyright licensing contracts shall be the responsibility of the National Copyright Administration. Article 35The person who has obtained the exclusive right in relation to the use in a certain way of a work shall have the right to prevent any other person, including the copyright owner, from using the work in the same way. However, the sublicensing of the same right to a third party shall be subject to permission by the copyright owner, unless the contracting parties agreed otherwise. Chapter V Exercise of and Limitations on Right Related to CopyrightArticle 36Rights related to copyright, as mentioned in the Law and the Regulations, mean the right enjoyed by publishers in their publications, the right enjoyed by performers in their performances, the right enjoyed by producers of audio and video recordings in their products and the right enjoyed by radio and television stations in their broadcasts. Article 37Publishers, performers, producers of audio and video recordings and radio and television stations, in the course of exercising their rights, shall not prejudice the rights of the copyright owner of the works being used and of the original work. Article 38Publishers shall enjoy exclusive right of exploitation in the typographical design of the books, newspapers and periodicals which they have published. Article 39By virtue of Article 30 of the Law, legal protection shall be available for the exclusive right which a publisher obtained to publish, within the term of validity of and the territory of execution defined by the contract, a work in its original language and in the form of original edition, revised version or abridged version. Article 40In the case where a manuscript was submitted to a publisher on the author's own initiative, the publisher shall, within six months, notify the author whether he will publish the work or not. In the case of acceptance, a contract shall be made; in the case of refusal, notification shall be sent to the author in a timely manner. Where no notification is served and no contract is made, the author may, upon expiry of the said six months, demand that the manuscript be returned and economic compensation be made. The said six months shall be calculated from the date of receipt of the manuscript by the publisher. Article 41Articles 29, 30, 31 and 33 of the Law shall not be applicable where the cost of publication of a work is borne by the author. Article 42The state of being out of print in relation to a work mentioned in Article 31 of the Law shall be established if a period of six months, after two subscription forms were mailed by the author to the publisher, expires without action being taken to satisfy the subscription. Article 43To object to the reprinting of his work in whole or in part by virtue
of the second Article 44No time limit shall be set on the term of protection in relation to the
rights provided for in Article 36 (1) and (2) of the Law. Article 45In accordance with Article 35 of the Law. payment of remuneration by performers to the copyright owner shall be made through the person who has organized the performance. Article 46Performance by foreign performers taking place in the territory of China shall be protected by the Law. Article 47Audio and video recordings produced and distributed in the terriry of China by foreign producers shall be protected by the Law. Article 48To object to the performance, recording or making broadcasts of his work by virtue of the second paragraph of Article 35, first paragraph of Article 37 and second paragraph of Article 40 of the Law, the copyright owner is required to make a statement to that effect at the same time when his work is published, or have the statement carried in the copyright bulletin issued by the National Copyright Administration. Article 49To use publisher works of other persons by virtue of the second paragraph of Article 32, the second paragraph of Article 35, the first paragraph of Article 37 and the second paragraph of Article 40 of the Law, the user shall pay remuneration to the copyright owner. In the case where the copyright owner is not identifiable or the address of the copyright owner is not available, the remuneration payable shall be remitted, within one month, to the body designated by the National Copyright Administration for further transfer to the due copyright owner. Chapter VI Administrative SanctionsArticle 50Infringements against copyright enumerated in Article 46 of the Law shall be liable to the administrative sanctions to be imposed by copyright administration departments in the form of warning, injunction in relation to the production and distribution of infringing copies, confiscation of unlawful gains and seizure of infringing copies and equipments used for making infringing copies, as well as fine. Article 51The amount of the fine to be imposed for infringements against copyright enumerated in Article 46 of the Law shall be the following , depending on the situation of each of the cases: (1) an infringing act as mentioned in Article 46 (1) of the Law shall
be liable to a fine of 100 to 5, 000 yuan in RMB: Article 52Copyright administration departments under the local governments shall be responsible to investigate and handle the infringements against copyright enumerated in Article 46 of the Law; The National copyright Administration shall investigate and handle the following infringements against copyright: (1) infringements against copyright that are of nationwide influence; Article 53In exercising its right of imposing administrative sanctions, a copyright administration department may order the infringer to compensate the loss which the infringed party suffered. Chapter VII Supplementary ProvisionsArticle 54Copyright owners may exercise their copyrights by way of collective administration. Article 55The interpretation of these Regulations shall be the responsibility of the National Copyright Administration. Article 56These Implementing Regulations shall enter into force on June 1. 1991. |
|
|
©2003 Linda Liu & Partners. All rights is reserved. Please see the liability statement.